懂球帝
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

朗尼克谈阿根廷队:我们抽到了第一档里最难对付的球队(朗尼克:我们抽到的阿根廷是第一档最难缠的对手)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

ngth

Clarifying user needs

I think it would be helpful to ask the user if they want translations, help with writing news leads, or additional background information about a specific drawing or classification. I should also inquire about the desired tone and length of their request. It’s important to provide any immediate translations they need while keeping my response concise. This way, I can make sure I'm meeting their requirements efficiently!

这是个新闻标题式表述。你需要我做什么?

  • 翻译成英文?
  • 写一段简讯/导语扩展?
  • ![ed](/assets/images/281C2D5B.jpg)
  • 查证并补充是哪次抽签、具体分档和分组对手?
  • 做社媒版的精简文案或标题替换?
  • ![fr](/assets/images/D038550A.jpg)

先给你直译:Ralf Rangnick on Argentina: “We drew the toughest team from Pot 1.”